【跟读】(50)长腿叔叔,您是否已经很老了,是否还记得60年前的事?

发表于 讨论求助 2022-05-02 23:51:23

  • 点击上方蓝色字:英语学习资料库,或搜公众号yyxxzlk关注~

  • 读英文小说担心看不懂无法坚持?找到的音频与文本资源配不上?独家的有声读物双语视频解决您的难题,练听力、读原著、听地道口语一步到位!



更多本书跟读内容以及完本的《小王子》跟读可以在对话界面下方菜单栏【特别放送】→【英语美文跟读】找寻~也可以点击文章尾部“阅读原文”直达哦~




4th May

Dear Daddy-Long-Legs,

Field Day last Saturday. It was a very spectacular occasion. 


First we had a parade of all the classes, with everybody dressed in white linen, the Seniors carrying blue and gold Japanese umbrellas, and the juniors white and yellow banners. 


Our class had crimson balloons— very fetching, especially as they were always getting loose and floating off— 


and the Freshmen wore green tissue-paper hats with long streamers. Also we had a band in blue uniforms hired from town. 


Also about a dozen funny people, like clowns in a circus, to keep the spectators entertained between events.


Julia was dressed as a fat country man with a linen duster and whiskers and baggy umbrella. 


Patsy Moriarty (Patrici really. Did you ever hear such a name? Mrs. Lippett couldn't have done better) who is tall and thin was Julia's wife in a absurd green bonnet over one ear. 


Waves of laughter followed them the whole length of the course. Julia played the part extremely well. 


I never dreamed that a Pendleton could display so much comedy spirit— begging Master Jervie' pardon; I don't consider him a true Pendleton though, any more than I consider you a true Trustee.


Sallie and I weren't in the parade because we were entered for the events. And what do you think? We both won! At least in something. 


We tried for the running broad jump and lost; but Sallie won the pole-vaulting (seven feet three inches) and I won the fifty-yard sprint (eight seconds).


I was pretty panting at the end, but it was great fun, with the whole class waving balloons and cheering and yelling:

What's the matter with Judy Abbott?

She's all right.

Who's all right?

Judy Ab-bott!


That, Daddy, is true fame. Then trotting back to the dressing tent and being rubbed down with alcohol and having a lemon to suck. 


You see we're very professional. It's a fine thing to win an event for your class, because the class that wins the most gets the athletic cup for the year. 


The Seniors won it this year, with seven events to their credit. The athletic association gave a dinner in the gymnasium to all of the winners. 


We had fried soft-shell crabs, and chocolate ice-cream moulded in the shape of basket balls.


I sat up half of last night reading Jane Eyre. Are you old enough, Daddy, to remember sixty years ago? And, if so, did people talk that way?


The haughty Lady Blanche says to the footman, 'Stop your chattering, knave, and do my bidding.' 


Mr. Rochester talks about the metal welkin when he means the sky; 


and as for the mad woman who laughs like a hyena and sets fire to bed curtains and tears up wedding veils and BITES— it's melodrama of the purest, but just the same, you read and read and read. 


I can't see how any girl could have written such a book, especially any girl who was brought up in a churchyard. 


There's something about those Brontes that fascinates me. Their books, their lives, their spirit. 


Where did they get it? When I was reading about little Jane's troubles in the charity school, I got so angry that I had to go out and take a walk. 


I understood exactly how she felt. Having known Mrs. Lippett, I could see Mr. Brocklehurst.


Don't be outraged, Daddy. I am not intimating that the John Grier Home was like the Lowood Institute. 


We had plenty to eat and plenty to wear, sufficient water to wash in, and a furnace in the cellar. 


But there was one deadly likeness. Our lives were absolutely monotonous and uneventful. 


大意:

5月4日

亲爱的长腿叔叔


上星期六我们举行了运动会。场面十分壮观。

列队入场时,各年级的同学都穿着白色校服。大四学生举着蓝色和金色的日本阳伞;大三学生举着白黄相间的旗帜;

我们班举着鲜艳的气球——非常引人注目,尤其当它们脱手飘走时;

大一新生戴着绿色褶皱纸做成的帽子,帽子旁边垂下长长的飘带。还有一队特意从城里请来的身穿蓝制服的乐队

还有十多个滑稽演员,他们就像马戏团的小丑一样,不时在节目中间助兴。

茱利亚装扮成一个肥胖的乡下人,留着胡子,手里拿着麻布鸡毛掸子和威士忌,还撑着一把松垮的伞。

帕特西·莫里亚蒂(实际上是帕特里夏·莫里亚蒂,你听说过比这还奇怪的名字吗?即便是李皮太太都取不出来吧。)扮演茱利亚的妻子,她又高又瘦,歪戴着一顶可笑的绿色无边女帽。

不论她们走到哪儿,都会引起阵阵笑声。茱利亚的表演非常、非常成功。

想不到,平莱顿家的人也可以表现得这么富有幽默感。希望杰维少爷原谅我的不敬,我从来不认为他是平莱顿家族中的一员,正像我不认为您真的是监护人一样。

莎莉和我不在入场队伍中,我们参加了比赛。您猜怎么着?我们双双获胜——当然是在某些项目上。

在跨栏赛跑中,我们落选了。不过,莎莉在撑竿跳项目中获胜(7英尺3英寸),我在50米短跑上获胜(8秒)。

我跑得上气不接下气,不过好玩得很!全班挥舞着气球欢呼,大声叫着:

茱蒂·艾伯特棒不棒?她真棒谁!谁最棒?茱蒂·艾伯特!

叔叔,这呀,才是真正的出名。比赛结束后,我回到休息区。她们用酒精给我涂抹身体,还让我在嘴里含一块柠檬。

您瞧我们多专业,能为班级争光是件好事,奖牌最多的班级可以获得年度冠军奖杯。

大四班今年以7个奖牌的成绩赢得了这个奖。组委会邀请了所有的得奖者在体育馆吃饭,

我们吃了油炸的软壳蟹,做成篮球形状的巧克力冰洪淋。

昨晚我花了大半夜的时间看完了《简·爱》。长腿叔叔,您是否已经很老了,是否还记得60年前的事?那时的人们是像那样说话的吗?

傲慢的布兰奇夫人对仆人说:“仆役,闭上嘴巴,照我说的去做。”【英格拉姆·布兰奇小姐——《简·爱》中长得美丽动人的贵族小姐,罗切斯特先生的追求者,但不是为了爱,而是钱。】

罗切斯特先生用“苍穹”来形容天空。,拥有财富和强健的体魄。阴郁而冷酷的外表下,却有着温情而善良的内心。】

还有一个疯女人——她的笑容十分古怪,还放火烧帐子,撕破结婚礼服,甚至还咬人——【疯女伯莎·梅森,《简·爱》中罗切斯特先生年轻时被骗一冲动就和她结婚了,由于家族遗传疯病发作咬人,由于法律保护不允许离婚而被关在阁楼多年。在他要和简·爱结婚时跑出来撕毁简·爱的婚纱,并在简·爱离开后烧毁了整个庄园。】

真是一个十足的惩恶扬善的通俗剧。尽管如此,这本书仍然让人爱不释手。

我不明白怎么会有女孩子会写这样一本书,特别是一个在牧师家庭长大的女孩子。

勃朗特家的事情让我很感兴趣。她们的书,她们的生活,她们的思想。

她们从哪里找到的素材?当我读到小简爱在孤儿院遭遇的种种事情,我愤怒极了,不得不出去走走。

我完全能体会她的感受。我认识了李皮太太就等于认识了布罗克赫斯特先生。【布罗克尔赫斯特——《简·爱》中洛伍德慈善学校总管,虚伪且刻薄。】

别见怪,叔叔。我不是说约翰·戈利尔孤儿院和沃德慈善学校一样不好。

我们不愁吃,不愁穿,洗澡很方便,地窖里还有很旺的炉火。

不过二者有个相似之处——我们的生活都单调无聊。(本篇未完待续)


.END.


如果您喜欢这篇内容,欢迎您转发分享给更多的朋友!感谢您的支持(*^__^*) 

发表
26906人 签到看排名